top of page

مقالات

مقالات باللغة اليونانية

3η Συνάντηση Ποιητών με θέμα «Η γυναίκα στην Ελληνόφωνη και Αραβόφωνη ποίηση»

της Πέρσας Κουμούτση

Fractal: Η ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ 23.03.2021

Με μεγάλη επιτυχία πραγματοποιήθηκε στις 17 Μαρτίου και ωρα 7μμ ώρα Ελλάδος η 3η Συνάντηση Ποιητών που διοργάνωσε το Κέντρο Ελληνικής και Αραβικής Λογοτεχνίας και Πολισμού (Κ.ΕΛ,Α.Λ.Π) με θέμα “Η γυναίκα στην Ελληνόφωνη και Αραβόφωνη ποίηση'' με συμμετοχές γυναικείων φωνών από την Ελλάδα, την Κύπρο, την Τυνησία, το Ομάν και τα Αραβικά Εμιράτα. Οι συμμετέχουσες ποιήτριες κι από τα δυο όχθες της Μεσογείου: Λίνα Νικολακοπούλου, Αθηνά Παπαδάκη, Lamia Makkadam, Aisha al Saifi, Νujoom el Ghanem, Λίλη Μιχαηλίδου. Τα μηνύματα και τα ποιήματα τους δυνατά, συγκινητικά, όμως και οι εμπεριστατωμένες εισαγωγές τους, άπλωσαν γέφυρες αγάπης, θαυμασμού και κατανόησης ανάμεσα σε δυο ,τόσο διαφορετικούς, αλλά εξίσου γοητευτικούς κόσμους και μας χάρισαν ένα πανόραμα της ποίησης, κυρίως εκείνο των γυναικών, στους τόπους που εκπροσωπούν Συγκινητικό και το εισαγωγικό κείμενο του κ Χρυσουλάκη Γ. Γραμματέα Απόδημου Ελληνισμού και Δημόσιας Διπλωματίας του ΥΠΕΞ που έθεσε την εκδήλωση υπό την αιγίδα του ΥΠΕΞ και στηρίζει τις προσπάθειές του Κέντρου. Δείτε το πλήρες άρθρο.

Λίβανος, Βηρυτός και η λογοτεχνία του τραύματος, προσεχείς εκδόσεις

της Πέρσας Κουμούτση

Fractal: Η ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ 26.08.2020

Δυο πολύ σημαντικά βιβλία θα κυκλοφορήσουν με κεντρικό θέμα το Λίβανο και τη πολύπαθη πόλη της Βυρηττού, καταγράφοντας τις ολέθριες συνέπειες του εμφυλίου στις ψυχές των ανθρώπων που τον βίωσαν, το καθένα με το δικό του μοναδικό τρόπο. Το πρώτο τιτλοφορείται «Νυχτερινό Ταχυδρομείο» και υπογράφει η σπουδαία συγγραφέας Ηoda Barakat και το δεύτερο, ο Παλαιστινιακής καταγωγής νεαρός συγγραφέας Maazen Maarouf . Kαι τα δυο εκτός από τα πολλαπλά βραβεία και τις διθυραμβικές κριτικές που κέρδισαν, διεκδίκησαν ανάμεσα σε άλλα και μια υποψηφιότητα για τα Μan Booker International, για το το 2019 και 2018 αντιστοιχα. Δείτε το πλήρες άρθρο.

Μαθαίνοντας για το Ισλάμ

του Σταύρου Τζίμα

ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ 03.01.2020

Είχα την τύχη να παρακολουθήσω πρόσφατα στην Καβάλα τη διάλεξη δύο διακεκριμένων πανεπιστημιακών, του Δημήτρη Γούτα, ομότιμου καθηγητή των Αραβικών και Ελληνοαραβικών Σπουδών στο Γέιλ των ΗΠΑ, και του καθηγητή των Αβρααμικών Σπουδών στο Κέμπριτζ της Μεγάλης Βρετανίας Γκαρθ Φάουντεν, με θέμα «Από την Αθήνα στη Βαγδάτη: ελληνοαραβική σκέψη και επιστήμες», που οργάνωσε το ερευνητικό κέντρο MOHA στο αριστούργημα αραβικής αρχιτεκτονικής και κόσμημα, όχι μόνο για την πόλη, συγκρότημα του Ιμαρέτ ...

Δείτε το πλήρες άρθρο.

Για τον Τάχα Χουσέιν και το βιβλίο «Η προσευχή του αηδονιού»

της Πέρσας Κουμούτση

Fractal: Η ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ 16.10.2019

Ο Τάχα Χουσέιν, γεννήθηκε σε μια υποβαθμισμένη περιοχή στην επαρχία της Αιγύπτου και σε ηλικία μόλις 2 χρόνων έμεινε τυφλός, εντούτοις κατάφερε να σπουδάσει στη θεολογική σχολή του πανεπιστημίου Αλ Άζχαρ του Καΐρου και να συνεχίσει τις σπουδές του στη Γαλλία, όπου και εκπόνησε τη διδακτορική του διατριβή στον Ιμπν Χαλντούν. Υπήρξε βαθύς γνώστης της κλασικής αρχαιότητας, της αραβικής φιλολογίας και  φανατικός θαυμαστής της νεότερης ευρωπαϊκής λογοτεχνίας. 

Δείτε το πλήρες άρθρο.

Προδημοσίευση || Η ποίηση του Νajwan Darwish

της Πέρσας Κουμούτση

Fractal: Η ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ ΤΩΝ ΙΔΕΩΝ 25.09.2019

Ο ποιητικός λόγος του Ν. Νταρουίς, είναι ακραιφνώς αλληγορικός, οι ανάγλυφες εικόνες που μετουσιώνει έξοχα στους γεμάτους μουσικότητα και ρυθμό στίχους του, κινούνται συνεχώς ανάμεσα στο πραγματικό και το φανταστικό, σαν να υπάρχουν σε μια υπερβατική διάσταση χωροχρόνου και βέβαια στη συνείδηση του ποιητή. Κι όλα αυτά μαζί δημιουργούν με αδιασάλευτη και αξιοπρόσεκτη ‘ισορροπία’, μια αρμονία που χαρακτηρίσει τον ιδιαίτερο αυτό ποιητικό τόπο.

Δείτε το πλήρες άρθρο.

Αραβικοί βίοι παράλληλοι
ΤΗΣ ΕΛΕΝΗΣ ΚΟΝΔΥΛΗ
Η ΚΥΡΙΑΚΑΤΙΚΗ ΑΥΓΗ 19/2/17

Μεταξύ 1704 και 1717 έγινε για πρώτη φορά γνωστή στην Ευρώπη η μετάφραση του έργου 1001 Νύχτες. Ο Γάλλος Γκαλάν με την «πειραγμένη» μετάφρασή του -πώς να μην είναι πειραγμένο ένα τόσο ανεξάρτητο κείμενο, αφού απευθυνόταν πρωτίστως στη Γαλλική αυλή; έκανε μια κίνηση ρουά ματ (να ακόμη μια αραβική λέξη). 

Δείτε το πλήρες άρθρο

Άρθρα στα Ελληνικά

مقالات باللغة العربية

Tο Κέντρο Ελληνικής και Αραβικής Λογοτεχνίας και Πολιτισμού απλώνει γέφυρες επικοινωνίας με Άραβες Λογοτέχνες

Τhe Center of Greek and Arabic Literature and Culture spreads bridges of communication with Arab Writers

moltaka.jpg
Culture 26 11 2020.jpeg

"سالونيك للكتاب": شعراء على ضفّة المتوسط

26 نوفمبر 2020

في أيلول/سبتمبر الماضي، أعلن "مركز الثقافة والأدب العربي واليوناني" إطلاق أنشطته كمبادرة مستقلّة جديدة تسعى إلى بناء جسر مفتوح بين الثقافتين "من أجل فهم أفضل لما يوحّدنا، بدلاً مما يفرّقنا"، وفقاً لبيان المركز، وبغية التعريف وزيادة الوعي بالأدب اليوناني والعربي والثقافة والشعر واللغة، إضافة إلى إجراء البحوث والدراسات والحوارات، للمضي في هذه "الرحلة الجديدة لاستكشاف الثقافة العربية وعلاقاتها بالثقافة اليونانية".

اقرأ المقال هنا

368.jpg

أصدقاء لغتنا: مع بيرسا كوموتسي

أثينا- العربي الجديد

20 ديسمبر 2018

تقف هذه الزاوية عند مترجمي الأدب العربي إلى اللغات العالمية المختلفة، ما هي مشاغلهم وأسئلتهم وحكاية صداقتهم مع اللغة العربية. لعل بيرسا كوموتسي اليوم أبرز مترجمي الأدب العربي إلى اليونانية، ولا سيما المصري، وهي ابنة مصر بالولادة والانتماء.

اقرأ المقال هنا

368 (1).jpg

نزهة مع نجيب محفوظ

بيرسا كوموتسي

11 ديسمبر 2018

بيرسا كوموتسي كاتبة ومترجِمة يونانية، مصرية بالولادة والنشأة. صدرت لها سبعة أعمال روائية، وجميعها تدور أحداثها في مصر، وهي مترجمة أعمال نجيب محفوظ إلى اليونانية. أبرز ما نُقل من أعمال كوموتسي إلى العربية: "الضفّة الغربية من النيل" بترجمة محمد حمدي إبراهيم، و"في شوارع القاهرة، نزهة مع نجيب محفوظ" بترجمة خالد رؤوف، والتي ننشر مقطعَين منها بمناسبة ذكرى ميلاد صاحب "الحرافيش" التي تحلّ اليوم. قريباً، تصدُر روايتها "أصوات سكندرية" عن "دار صفصافة" بترجمة خالد رؤوف.

اقرأ المقال هنا

368 (2).jpg

بيرسا كوموتسي.. وصل ما انقطع بين مصر واليونان

القاهرة - إيمان عادل

12 نوفمبر 2018

عاش اليونانيون في مصر وبنوا مجتمعهم فيها منذ منتصف القرن التاسع عشر حتى ستّينيات القرن الماضي. ومع كل هذه السنوات، كان وضعهم الاجتماعي والتجاري والثقافي يزداد غنىً، ما جعل المؤرّخين والروائيّين وصنّاع السينما شغوفين بتفاصيل حياة أكبر جالية أجنبية في مصر في ذلك الوقت، قبل الإيطالية والأرمنية ثمّ الإنكليزية والفرنسية.

اقرأ المقال هنا

art-170618-1.jpg

بيرسا كوموتسي تبحث عن إسكندرية كفافيس

طموحها أن تحيي «أدب اليونانيين في مصر»

الأحد - 4 شوال 1439 هـ - 17 يونيو 2018 مـ رقم العد

القاهرة: عبد الرحمن مقلد

لم ترتبط مدينة باسم شاعر كما ارتبطت مدينة الإسكندرية المصرية بالشاعر اليوناني قسطنطين كفافيس، حتى لم يعد يُذكر أحدهما في الأدبيات إلا مرتبطاً بالآخر. ولا يأتي هذا الارتباط بين كفافيس والإسكندرية فقط كونه وُلد فيها ومات بها، لكن علاقة أعمق ربطت بينهما، جعلت روح هذه المدينة «الكوزموبوليتانية»، بمزيجها البلدي - الهليني، المتعدد الجنسيات، وطابعها المتوسطي يسري في قصائده. وكما وصف كفافيس، الإسكندرية، بالمدينة «المُعَلِّمَة»، فالإسكندرية هي الأخرى لاحقته، ولم تتركه يفلت منها، كما يقول في قصيدته الشهيرة «المدينة»: «قلت: سأذهب إلى أرض ثانية - وبحر آخر - إلى مدينة أخرى - تكون أفضل من تلك المدينة -... لن تجد بلاداً ولا بحوراً أخرى - فسوف تلاحقك المدينة - ستهيم في نفس الشوارع - وستدركك الشيخوخة - في هذه الأحياء نفسها - وفي البيوت ذاتها - سيدبّ الشيب إلى رأسك - وستصل دوماً إلى هذه المدينة».

اقرأ المقال هنا

Άρθρα στα Αραβικά

مقالات باللغة الإنجليزية

Third Meeting of Greek & Arab Poets Celebrates Women Poets

The National Herald, 19.03.2021

ATHENS -- The 3rd Meeting of Greek & Arab Poets was held online on Wednesday, this time in celebration of women poets in the two countries' literary traditions.

Read the article HERE

Book Review: Why did the Greek girl love Naguib Mahfouz?

Translator Persa Koumoutsi has rendered many of Mahfouz's novels into Greek. Her autobiographical book reveals a lifelong passion for the great Egyptian novelist

Mahmoud El-Wardani, Thursday 19 Oct 2017

Read the article HERE

Άρθρα σρα Αγγλικά
bottom of page